Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

на пороге зрелости

  • 1 verge

    və:dʒ
    1. сущ.
    1) край, грань (тж. перен.) driven to the verge of bankruptcyна грани банкротства
    2) кайма из дерна вокруг клумбы
    3) обочина дороги Syn: plain
    4) архит. край крыши у фронтона, стержень колонны
    2. гл. клониться, приближаться (to, towards - к чему-л.) verge on verge up край - the * of the stream берег ручья - the * of a forest опушка леса - on the very * of the roof на самом краю крыши грань, предел - on the * of manhood на пороге зрелости - to be on the * of smth. быть на грани /на пороге/ чего-л. - to go to the * of smth. дойти до какого-л. предела - to carry daring to the * of rashness довести отвагу до безрассудства - he was on the * of telling all он чуть было не рассказал все - she was on the * of tears она едва удерживала слезы - he is on the * of forty ему скоро сорок бордюр, кайма (архитектура) край крыши у фронтона (архитектура) стержень колонны (дорожностроительное) берма, обочина( дороги) (историческое) жезл;
    булава( церковное) посох( как символ власти) (on, upon) граничить( с чем-л.) ;
    примыкать( к чему-л.) - at that point the estate *s on the sea в этом месте поместье граничит с морем /примыкает к морю/ - a path *s on the edge of the precipice тропинка идет по краю пропасти приближаться (к чему-л.) - to * to a close подходить к концу - this *s on foolhardiness это граничит с безрассудством - he is verging towards bankruptcy он стоит на пороге банкротства - broad humour verging on slapstick грубый юмор на грани клоунады - events are verging towards a climax дело клонится к развязке (into, on) переходить( во что-л.) - verging into a state of monomania переходящий в манию - dark red verging on purple красный цвет с фиолетовым оттенком - dark gray verging on black почти черный цвет (to) склоняться, уклоняться, клониться заходить, закатыватьсясолнце) - the now verging sun заходящее солнце ~ клониться, приближаться (to, towards - к чему-л.) ;
    verge on, verge upon граничить (с чем-л.) ;
    it verges on madness это граничит с безумием verge перен. грань;
    on the verge of на грани verge перен. грань;
    on the verge of на грани ~ церк. жезл, посох ~ кайма из дерна вокруг клумбы ~ клониться, приближаться (to, towards - к чему-л.) ;
    verge on, verge upon граничить (с чем-л.) ;
    it verges on madness это граничит с безумием ~ край ~ архит. край крыши у фронтона, стержень колонны ~ обочина (дороги) ;
    берма ~ клониться, приближаться (to, towards - к чему-л.) ;
    verge on, verge upon граничить (с чем-л.) ;
    it verges on madness это граничит с безумием

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > verge

  • 2 verge

    1. [vɜ:dʒ] n
    1. 1) край
    2) грань, предел

    to be on the verge of smth. - быть на грани /на пороге/ чего-л.

    to go [to bring, to carry] to the verge of smth. - дойти [довести] до какого-л. предела

    to carry daring to the verge of rashness - довести отвагу до безрассудства

    2. 1) предел, пределы, круг

    to go beyond the verge of constitutional powers - выйти за пределы полномочий, предоставленных конституцией

    2) пределы (страны, помещения)
    3) ист. пределы власти ( феодала); территория под чьей-л. властью или юрисдикцией
    3. поэт. горизонт, край неба
    4. бордюр, кайма
    5. архит.
    1) край крыши у фронтона
    2) стержень колонны
    6. дор. берма, обочина ( дороги)
    7. 1) ист. жезл; булава
    2) церк. посох ( как символ власти)
    2. [vɜ:dʒ] v
    1. 1) (on, upon) граничить (с чем-л.), примыкать (к чему-л.)

    at that point the estate verges on the sea - в этом месте поместье граничит с морем /примыкает к морю/

    a path verges on the edge of the precipice - тропинка идёт по краю пропасти

    2) приближаться (к чему-л.)
    3) (into, on) переходить (во что-л.)
    4) (to) склоняться, уклоняться, клониться
    2. заходить, закатываться ( о солнце)

    НБАРС > verge

  • 3 verge

    1. n край
    2. n грань, предел
    3. n предел, пределы, круг

    to go beyond the verge of constitutional powers — выйти за пределы полномочий, предоставленных конституцией

    4. n пределы
    5. n поэт. горизонт, край неба
    6. n бордюр, кайма
    7. n архит. край крыши у фронтона
    8. n архит. стержень колонны
    9. n архит. дор. берма, обочина
    10. n архит. ист. жезл; булава
    11. n архит. церк. посох
    12. v граничить, примыкать
    13. v приближаться
    14. v переходить
    15. v склоняться, уклоняться, клониться
    16. v заходить, закатываться
    Синонимический ряд:
    1. border (noun) border; borderline; brim; brink; edge; edging; fringe; hem; limit; margin; perimeter; periphery; point; rim; selvage; skirt; threshold
    2. adjoin (verb) adjoin; butt against; butt on; communicate; join; line; march; neighbor
    3. border (verb) border; bound; define; fringe; hem; margin; outline; rim; skirt; surround; trench
    4. lean (verb) approach; edge; incline; lean; tend; verge on
    5. meet (verb) abut; butt; juxtapose; meet; neighbour; touch
    Антонимический ряд:
    body; bulk; centre; decline; depart; deviate; inside; recede; retrocede; return; revert; whole

    English-Russian base dictionary > verge

  • 4 manhood

    1. n возмужалость, зрелость, зрелый возраст
    2. n мужское население
    3. n мужество, храбрость
    Синонимический ряд:
    1. legal age (noun) adulthood; full age; legal age; majority; man's estate; middle age; prime of life; voting age
    2. maleness (noun) maleness; masculinity; virility
    3. strength (noun) concentration; effectiveness; energy; potency; strength; vigour

    English-Russian base dictionary > manhood

  • 5 subadult

    почти взрослый;
    выходящий из юношеского возраста;
    стоящий, находящийся на пороге зрелости

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > subadult

  • 6 subadult

    [sʌbʹædʌlt] a
    почти взрослый; выходящий из юношеского возраста; стоящий, находящийся на пороге зрелости

    НБАРС > subadult

  • 7 on the verge of manhood

    Общая лексика: на пороге зрелости

    Универсальный англо-русский словарь > on the verge of manhood

  • 8 subadult

    [sʌb'ædʌlt]
    1) Общая лексика: выходящий из юношеского возраста, находящийся на пороге зрелости, несовершеннолетний (http://appstate.academia.edu/GwenRobbinsSchug/Papers/161337/Estimating_Body_Mass_in_Subadult_Human_Skeletons), почти взрослый

    Универсальный англо-русский словарь > subadult

  • 9 subadult

    мед.прил. находящийся на пороге зрелости

    Англо-русский медицинский словарь > subadult

  • 10 subadult

    1 (0) почти взрослый
    2 (a) выходящий из юношеского возраста
    3 (r) находящийся на пороге зрелости

    Новый англо-русский словарь > subadult

  • 11 subadult

    a почти взрослый; выходящий из юношеского возраста; стоящий, находящийся на пороге зрелости

    English-Russian base dictionary > subadult

  • 12 law of diminishing marginal utility

    1. закон убывающей предельной полезности

     

    закон убывающей предельной полезности
    Утверждает, что при потреблении блага общая полезность увеличивается, а предельная полезность по мере удовлетворения потребителя (насыщения потребности) сокращается с каждой дополнительной единицей блага. Закономерности перехода от социализма к капитализму, от плана к рынку (laws of transition from plan to market economy) - выявленный историческим опытом факт: во всех без исключения странах бывшего СССР и Восточной Европы, совершивщих в конце ХХ – начале ХХI века переход от социализма к капитализму, от централизованной системы планирования и управления экономикой к рыночной системе, или – кратко – от плана к рынку, наблюдалась сходная траектория развития.[1] Спад, стабилизация, подъем – вот то, что можно математически описать U–образной кривой и назвать универсальной логикой реформ [2]. В России до сих пор остается актуальной полемика о том, что произошло в «лихие девяностые» — по выражению одних, и «время надежд» — по мнению других. Первые говорят о тяжелейшем экономическом спаде 1990-х, когда все действительно катилось под гору: объемы производства сокращались, инфляция чудом остановилась на пороге разрушительной гиперинфляции, у всех на памяти финансовые пирамиды, разгул преступности, «назначение» близких к власти людей миллионерами, задержки с выдачей заработной платы и пенсий, кричащая бедность оставшихся без работы… Все это было. Но все это было и в остальных, без малого тридцати постсоциалистических странах! Вот в чем корень вопроса. Что же: везде к власти пришли бездарные руководители, да еще враги собственных народов? Но так, наверное, не бывает … Вторые сосредоточивают внимание на тех качественных переменах, которые происходили в России в 90-е годы. Они говорят о принятии судьбоносных решений, преобразивших страну, о накоплении элементов рыночной экономики, создании нового законодательства, новых организационных структур, о накоплении опыта предпринимательства, самостоятельности в действиях людей, о зачатках самоуправления. Не сразу (сказывается известное свойство инерционности экономических систем), но все же новые рыночные механизмы начинали действовать… Когда же, в начале 1999 года после известного кризиса, начался быстрый подъем экономики, и в конце этого же года пришел к власти В.В.Путин, ситуация изменилась. Подъем продолжался почти десять лет, и первое десятилетие ХХ1 века стали называть Путинским десятилетием. Таких темпов роста экономики и повышения жизненного уровня населения, по-видимому, не знала история России. (Заметим, правда, что в некоторых странах послекризисный подъем оказался даже еще круче – до 9-10% в год, а, например, Казахстан выполнил задачу удвоения ВВП за 10 лет, которую не удалось решить России, при всех ее успехах, хотя президентом такая задача была поставлена.). Для многих вывод из всего сказанного напрашивался простой: прежний, ельцинский, режим был плох, а путинский – хорош, успешен. Или еще проще и определеннее: президент Ельцин губил Россию, а президент Путин ее спас. Казалось бы, было найдено вполне убедительное объяснение того, что произошло со страной за последние два десятилетия. Все определяется личностью руководителя страны, его достоинствами и недостатками. Был плохой руководитель – в стране был спад; с хорошим руководителем начался подъем. Но, оказывается, не все так просто. Повторим. В 1990-е гг. почти три десятка стран отбросили оковы социализма и начали переход к рыночной экономической системе. Эти страны очень разные: по своей величине – от России до Эстонии; по уровню экономического развития – от ГДР до Монголии; по продолжительности существования в них социалистического строя, по степени былого подчинения Советской империи – от стран Балтии, сключенных в СССР до Албании, противника СССР; по жесткости внутренних режимов – от диктатуры в Туркмении до демократии в Чехии. Наконец, сам переход в разных странах осуществлялся по-разному: в одних – методом «шоковой терапии»; в других – постепенным, эволюционным путем; где-то он был сопряжен с кровавым переворотом (Румыния) или даже с войнами (Югославия, Закавказье), а где-то – с бархатной революцией. По-разному осуществлялся и важнейший процесс перехода к капитализму – приватизация государственной собственности. Применялся по меньшей мере десяток базовых моделей приватизации – ваучерной, денежной, массовой, аукционной, инсайдерской и так далее. Наконец, эти ранее социалистически ориентированные страны населяют народы, чрезвычайно непохожие друг на друга по историческому прошлому, традициям, культуре, национальному характеру, а также, как сказал бы Лев Гумилев, по пассионарности. К тому же нельзя не отметить разнообразие биографий, характеров и политических убеждений лидеров, возглавлявших эти государства на тех или иных этапах постсоциалистического перехода. Среди них оказались и бывшие партийные вожди (их большинство), и руководитель оборонного предприятия, и академический ученый, и даже писатель. И при таком разнообразии условий и обстоятельств, во всех без исключения государствах, о которых идет речь, траектория постсоциалистического перехода оказалась сходной! Различия – в глубине и продолжительности спада, в крутизне начавшегося подъема, сроках восстановления предреформенного уровня общественного производства. Тут, конечно, сказывались и объективные условия, и человеческий фактор. Можно по-разному анализировать эти различия. Есть экономисты, которые пытались противопоставить бывшие республики СССР и страны ЦВЕ – Центральной и Восточной Европы. В первых реформы в целом явно отставали от хода реформ во вторых. Значит, говорили эти экономисты, дело в зрелости социализма, в разной степени его «укорененности» в обществе. Но среди бывших советских республик – Эстония, где реформы прошли исключительно быстро и успешно, а среди стран ЦВЕ, например, Румыния, отстававшая в темпах преобразований даже от Украины, не говоря уже о России. Другие аналитики, обратив внимание на то, что путинское десятилетие совпало с крутым повышением мировых цен на нефть и газ, объясняли экономический рост России именно этим благоприятным обстоятельством. Но, оказывается, не меньшим экономическим ростом в эти годы отличился и ряд стран-импортеров нефти как в ЦВЕ, так и на постсоветском пространстве. Продолжительность спада производства и периода высокой инфляции – самая важная характеристика тех трудностей, которые испытывались населением постсоциалистических стран в процессе перехода к рынку и успешности этого перехода. Она оказалась очень разной. Наименьшая – в тех странах, которые провели «шоковую терапию», то есть либерализовали цены и ужесточили бюджетную политику, в ряде случаев решительно ввели новую национальную валюту, новые нормы валютного обмена. Такими были первопроходец «шоковой терапии» Польша, а также Эстония, Литва, Латвия, Словакия, Словения, Хорватия. Все они после спада начали подъем экономики уже в 1995-96 годах и восстановили дореформенный уровень ВВП уже к началу века. Напротив, наибольшие трудности испытали народы тех стран, власти которых предпочли постепенные, «щадящие» реформы, откладывали начало реформ (Украина, Румыния, Болгария и др.). Что касается России, то она вначале (при правительстве Ельцина-Гайдара) попыталась осуществить «шоковую терапию», но очень скоро отказалась от этого. Если быть точным, то «отменил» шоковую терапию VI Съезд народных депутатов, состоявшийся в первых числах апреля 1992 г., то есть через три месяца после начала реформ. Может быть, по этой причине России, например, до сих пор не удалось выйти из периода высокой инфляции, снизить ее до приемлемого уровня в 2–3% в год. (Частный пример: это обстоятельство ощущает на себе каждый, кто хотел бы воспользоваться ипотекой для покупки квартиры: проценты запретительно высоки.). Дореформенный уровень ВВП Россия восстановила лишь в 2006 – 2007 году. (К началу мирового кризиса, который вновь отбросил ее экономику вспять). Из этих сопоставлений можно сделать вывод, прямо противоположный приведенному выше: главное в таких исторических процессах – не выбор или смена действующих лиц. Их таланты, волевые качества, заслуги имеют значение, но дополнительное. Развитие экономики страны определяется экономическими законами, которые столь же не подвластны людям, как законы природы. В данном случае речь идет о законах экономики переходного периода. Разумеется, надо учесть, что описанная в этой статье закономерность (как и вообще любая реальная закономерность) прокладывает себе дорогу через колебания, отклонения, откаты назад и рывки вперед, проявляя себя, в целом, лишь как тенденция. Но она – очевидна. См.также: Градуализм, Транзитология, Трансформационная инфляция, Трансформационные структурные сдвиги, Трансформационные ценовые сдвиги в экономике, Трансформационные эффект., Финансовая стабилизация, «Шоковая терапия» [1] Китай и Въетнам не в счет: они начинали постсоциалистический переход в принципиально иных условиях: эти страны в то время еще не прошли этап индустриализации и располагали колоссальным резервуаром рабочей силы, позволявшим строить новую для них, капи талистическую экономику не вместо социалистической, а рядом с ней. [2] См. Лопатников Л.И. Универсальная логика реформ. «Известия» от 10 января 2006 г.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > law of diminishing marginal utility

См. также в других словарях:

  • ЗЕНЬКОВСКИЙ Василий Васильевич — Василий Васильевич (4.07.1881, г. Проскуров (ныне Хмельницкий, Украина) 5.08.1962, Париж), протопр., историк философии и философ, автор многочисленных богословских, психологических и педагогических сочинений. Дед З. был священником; отец… …   Православная энциклопедия

  • ЗЕНЬКОВСКИЙ —         Василий Васильевич (1881 1962) философ, богослов и религиозный деятель, историк рус. философ, мысли, педагог и литературовед. Учился на естеств. мат. и ист. филол. ф тах Киев. ун та. В 1913 14 учился в Германии, Австрии и Италии. В 1915… …   Энциклопедия культурологии

  • Пикник у Висячей скалы — Picnic at Hanging Rock Жанр мистическая …   Википедия

  • Брамс И. —         (Brahms) Иоганнес (7 V 1833, Гамбург 3 IV 1897, Вена) нем. композитор, пианист, дирижёр. Один из выдающихся представителей европ. муз. культуры 2 й пол. 19 в. ,         Обучался музыке сначала у отца, игравшего на мн. инструментах, затем… …   Музыкальная энциклопедия

  • Брукс (Brooks), Ван Вик — (16.11.1886, Плейнфилд, Нью Джерси 2.V. 1963, Бриджуотер, Коннектикут)  критик, литературовед.    Родился в состоятельной семье исконных жителей Новой Англии, в 1904 г. закончил Гарвард; после этого некоторое время работал журналистом, в… …   Писатели США. Краткие творческие биографии

  • Брукс Ван Вик — Брукс (Brooks) Ван Вик (16.2.1886, Плейнфилд, 2.5.1963, Нью Йорк), американский литературовед. В 1915 опубликовал книгу «Америка на пороге зрелости». Близкий к культурно исторической и социологической школе, Б. выступал против декадентской… …   Большая советская энциклопедия

  • Брукс — (Brooks)         Ван Вик (16.2.1886, Плейнфилд, 2.5.1963, Нью Йорк), американский литературовед. В 1915 опубликовал книгу «Америка на пороге зрелости». Близкий к культурно исторической и социологической школе, Б. выступал против декадентской… …   Большая советская энциклопедия

  • ЗЕНЬКОВСКИЙ Василий Васильевич — (1881 1962), русский философ, богослов, педагог. Родился в г.Проскурове (ныне Хмельницкий) 4 июля 1881. В 1900 поступил на естественный факультет Киевского университета. Проучившись там четыре года, Зеньковский перешел на филологический факультет …   Энциклопедия Кольера

  • ЗЕНЬКОВСКИЙ — Василий Васильевич (1881 1962) русский философ и богослов. Окончил историко филологический факультет Киевского университета. Профессор психологии этого университета (1915 1919). Министр вероисповедания (1918) в правительстве гетмана П.П.… …   Новейший философский словарь

  • Пьявко В. И. —         Владислав Иванович (р. 4 II 1941, Красноярск) сов. певец (тенор). Засл. арт. РСФСР (1975). Чл. КПСС с 1978. В 1965 окончил ГИТИС им. Луначарского по классу пения у С. Я. Ребрикова. С 1965 солист Большого т ра. В 1968 69 стажировался в… …   Музыкальная энциклопедия

  • PLM — Product Lifecycle Management (PLM) (жизненный цикл изделия)  технология управления жизненным циклом изделий. Организационно техническая система, обеспечивающая управление всей информацией об изделии и связанных с ним процессах на протяжении… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»